Dimecres 9 Decembre 2009 13:29
Escrit per Carme Marti Canti

Catoia l’enfarinat, Joan Bodon
Traduït de l’occità per Artur Quintana
CLUB EDITOR, 2009
Joan Sales va publicar Catoia l’enfarinat el 1973; la seva néta, Maria Bohigas, ara al capdavant de Club Editor, ens n’ofereix una nova edició.
Catoia l’enfarinat se situa a la França d’entre les dues guerres mundials i narra la història d’una rara secta catòlica: la d’aquells que no reconeixen l’Església d’ençà que el Papa va pactar amb Napoleó un segle enrere. El nen Catoia és l’últim descendent d’una família occitana de refractaris, el seu avi el prepara perquè sigui l’hereu de la “Petita Església”. El marc de tota aquesta història és el món rural mostrat en detall i amb exquisidesa.
Citem Maria Bohigas, en una entrevista de Montserrat Serra a Vilaweb : “Bodon va escriure aquesta novel·la en un moment en què l’occità era una llengua agònica, gairebé morta. I la història que planteja és una paràbola de la situació de la llengua i la cultura occitana. I ens explica què passa quan les coses agonitzen. És una novel·la sobre la marginació voluntària. I puc dir que és de les novel·les més boniques i estranyes que he pogut llegir. Estranya pel que té d’original la temàtica. I m’interessa molt el fet de com un occità criat en la cultura francesa es posa a escriure en la llengua de la seva mare, i ho fa introduint la maduresa literària que li ha donat la formació francesa. I la capacitat de fer una obra plena i madura des d’una situació de solitud total.”
Per fer boca, en propers posts us n’oferirem fragments, petits tasts d’un món rural que ja és història i pel qual treballem per preservar i difondre.
Últims Comentaris